大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于茅台酒专卖店的品牌形象的问题,于是小编就整理了2个相关介绍茅台酒专卖店的品牌形象的解答,让我们一起看看吧。
茅台集团福满天下坛子酒是茅台集团推出的一款高端白酒产品。以下是对福满天下坛子酒的一般评价:
高品质:福满天下坛子酒是茅台集团旗下的产品,以其高品质而闻名。它***用优质的食用大米和高粱为原料,经过精心的酿造和陈放工艺,确保了酒质的优良。
醇厚口感:福满天下坛子酒具有醇厚的口感,入口柔和顺滑。它经过长时间的陈放,使得酒体更加细腻,口感更加丰富。
香气浓郁:福满天下坛子酒散发出浓郁的香气,包括花香、果香和糯米香等。这些香气相互融合,使得饮用时更加愉悦。
回味悠长:福满天下坛子酒的回味悠长,余味绵长。它在口中留下持久的香甜味道,让人回味无穷。
瓶身设计:福满天下坛子酒的瓶身设计精美,体现了中国传统文化的元素。瓶身上的图案和字体都展现了茅台集团的品牌形象和历史底蕴。
感谢邀请!!!
国酒茅台,英文名为"KWEICHOW MOUTAI"。“MOUTAI"是茅台酒的国际注册商标,并不是汉语拼音。茅台酒商标拼音”MOUTAI"是威妥玛式拼音,在1951年茅台酒厂国营就开始这样为名的,在当时的中国和国际上是非常流行的,
中国清末时期,在中国和国际上属于流行的中文拼音方案,这个方案都被普遍用来拼写中国人的名字,地名等。
在1958年我国现代汉语拼音方案颁布了后,国家从此就要求使用规范的汉语拼音,但是经过考虑,当时茅台酒商标“MOUTAI"在国际上已经形成了知名品牌,还有最初外国人读”茅台”二字的发音,就干脆给茅台酒取了这个音译名。
嗯。 这种使用国际音标法,使用接近英文发音的拼音,如姓李的,通常译作lee .清华大学译作Tsinghua University,青岛译作 tsingdao
使用这类发音的商标名,都是有“国际视野”的,就是希望把自己产品推向国际友人的。
比如张裕“changyu” 茅台“moutai” 参加过世界博览会,要让外国人知道这个产品,念出和汉语接近的发音。就形成了国际音标的拼音方法,并且一直传到现在。
随着英语的普及,这种命名商标的方式渐渐淘汰了,要么就是拼音,要么就是纯真的英文,因为国际音标,即使老外也不是很能念出了。
感谢邀请。
茅台酒的英文拼音是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”的原因具体如下:
“MOUTAI”的来源
说到“MOUTAI”的来源,我们就不得不从一个叫威妥玛的英国人说起。威妥玛(Thomas Francis Wade),又名托马斯·韦德,是一位对中国影响至深的英国人。这不仅仅是因为他曾经在中国做过43年的外交官,甚至一度担任英国驻华公使;更是因为他创立了“威氏拼音法”,用罗马字母为汉字注音。
当时的中国只有汉字的使用,没有什么拼音,这大大的影响了世界其他各国和中国的沟通。在这种情况下威妥玛拼音法(Wade-Giles romanization)催生出来。在很长一段时间里,一度曾经是中国和国际上最流行的中文拼音方案。遗泽至今,影响深远。而国酒茅台传承千年的民族产品,早在威妥玛拼音法问世之时就已经远销海外。
茅台酒自1915年巴拿马一举成名以来,一直被威氏拼音法拼读为“MOUTAI”,并且随着茅台酒行销世界各地,这个名词在各国的酒客中逐渐产生了巨大的影响力。直到中华人民共和国成立以后的1958年,我国开始推广汉语拼音方案,威氏拼音法才被逐渐废止。
“MOUTAI”未更改成“MAOTAI”的原因
虽然中国改用了国家规定的汉语拼音方案,如果茅台将“MOUTAI”换成“MAOTAI”,那些老酒友们不一定认账,说不定还会当作新品牌或者假酒,反而得不偿失。所以茅台为保持国际品牌形象,就一直延续使用了“MOUTAI”这个威氏拼音法的拼写方式。
在市场上除了茅台使用威妥玛拼法外,还有许多具有悠久历史的一些名称也在沿用,如广东Kwangtung、功夫为Chinese Kungfu、清明节为Chingming Festival等等,威妥玛拼法已经潜移默化的成为代表中国文化的代表符号,记录中国每一段精彩的历史声音。
获取更多、更专业、更有趣的高端烈酒相关资讯,请点击@老酒之家 关注老酒之家头条号。
到此,以上就是小编对于茅台酒专卖店的品牌形象的问题就介绍到这了,希望介绍关于茅台酒专卖店的品牌形象的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.j9998.com/post/40944.html